本
名言
ブログ
Author Program
ログイン
サインアップ
I wrote the first draft of 'Madame Bovary' without studying the previous translations, although I gathered them and took the occasional peek.
— Lydia Davis
タグ: draft, first, without, studying

"Lydia Davis"の他の名言

If a translation doesn't have obvious writing problems, it may seem quite all right at first glance. We readers, after all, quickly adapt to the style of a translator, stop noticing it, and get caught up in the story.
— Lydia Davis
タグ: writing, stop, problems, style
The existence of another, competing translation is a good thing, in general, and only immediately discouraging to one person - the translator who, after one, two, or three years of more or less careful work, sees another, and perhaps superior, version appear as if overnight.
— Lydia Davis
タグ: more, person, good, work
I think the close work I do as a translator pays off in my writing - I'm always searching for multiple ways to say things.
— Lydia Davis
タグ: writing, always, think, work
Of course we may have any number of translations of a given text - the more the better, really.
— Lydia Davis
タグ: text, may, more, better
Often, the idea that there can be a wide range of translations of one text doesn't occur to people - or that a translation could be bad, very bad, and unfaithful to the original.
— Lydia Davis
タグ: translation, text, unfaithful, bad, people
V"Lydia Davis"の名言をもっと見る
  • サイト概要
  • 問い合わせ
  • 利用規約
  • Community Guidelines
  • プライバシーポリシー
© WSIRN 2025, 東京とバリから ❤を込めて。Amazonアソシエイトの一部として、対象となる購入より収益を得ています。